Топ-5 мировых отраслей, которые больше всего нуждаются в переводческих услугах
Рассматривая мировое сообщество и тысячи различных языков, используемых во всем мире, мы часто забываем о важности услуг перевода для облегчения понимания и общения. Индустрия лингвистических услуг не является высокопрофильной отраслью. Он незаметно действует в фоновом режиме для всех других местных и глобальных отраслей, которые пользуются их услугами.
О других новостях узнать можно на https://catalog.tools/lenta.
Тем не менее, отрасль на самом деле является огромной, стоимость которой оценивается примерно в 33 миллиарда долларов в год, причем большая часть доходов поступает из Европы, Северной Америки и других частей мира. Сам по себе его ежегодный рост составляет 12 процентов, в то время как рост числа рабочих мест уже находится в высоких 40-х процентилях. Итак, какие отрасли больше всего нуждаются в переводческих услугах? Ознакомьтесь с топ-5 ниже:
Информационные и коммуникационные технологии
Информационно-коммуникационные технологии являются одной из основ международной торговли. Этот сектор промышленности регулярно участвует в различных проектах по всему миру. Индустрия ИКТ нуждается в переводе своих многочисленных технических документов на разные языки, чтобы обслуживать клиентов по всему миру. Для технических документов требуются профильные эксперты (SME), поскольку техническая информация имеет свой собственный набор жаргонов и терминов.
Юридическая индустрия
Юридический сектор активно использует переводческие услуги. Независимо от того, ведете ли вы бизнес на глобальном или локальном уровне, если вы имеете дело с международной аудиторией, вам необходимо иметь предложения и контракты, написанные на языке, понятном другим сторонам.
Однако юридическая индустрия — это не только предложения и контракты. Это также относится к гражданским и судебным делам и другим юридическим вопросам, которые должны быть четко поняты всеми вовлеченными сторонами.
Поставщик услуг по переводу должен обеспечить точность юридического перевода, так как даже самая маленькая ошибка может повлечь за собой не только огромные затраты времени и денег, но и задержку разбирательства, потерю доходов и разрыв партнерских отношений.
Путешествия и туризм
Путешествия и туризм переживают значительный рост доходов, поскольку все больше поставщиков туристических услуг могут предоставлять информацию на многих языках благодаря услугам перевода. Многие типы документов требуют перевода, в том числе условия, рекламные акции и специальные предложения, брошюры, листовки и проездные документы. Благодаря поставщикам услуг перевода они могут диверсифицировать свои услуги и предлагать их местным и международным клиентам.
Банковское дело и финансы
При международной торговле международные покупатели и клиенты обычно предпочитают, чтобы документы были переведены на их родной язык. Существует потребность в более высоком уровне согласованности, и услуги переводчика необходимы для того, чтобы сделать каждую часть сообщения и каждую транзакцию ясной и точной. Доверие является ключевым компонентом в укреплении деловых отношений, и одним из способов обеспечения уверенности клиентов и доверия к своим партнерам является наличие точно переведенных документов.
Медицина и науки о жизни
Точность в медицине и науках о жизни является обязательным требованием. Этот сектор включает в себя перевод информации о рецептах, медицинских инструкций, медицинских отчетов, листовок, историй болезни и руководств для врачей.
Его можно даже распространить на перевод медицинских книг, медицинских журналов, исследовательских материалов и других принадлежностей, используемых компаниями здравоохранения, фармацевтическими компаниями, производителями медицинского оборудования и другими компаниями, которые участвуют в медицинской, научной и медико-биологической отраслях. Медицинское страхование, которое является актуальной проблемой в этой отрасли, является еще одним бизнесом, который в значительной степени зависит от медицинского перевода.
Как и во всех других перечисленных здесь отраслях, в большинстве из них требуются услуги переводчиков, которые также являются экспертами в предметной области, с многолетним опытом и глубокими знаниями в конкретной области. Каждая из этих отраслей имеет свой собственный лексикон, жаргон и терминологию, которые понятны специалистам-практикам в каждом секторе.